Chủ Nhật, 15 tháng 6, 2008

Heaven Watches On-Bai Hua

Thiên đường ngắm nhìn-Bách Hoa (?)
(tạm dịch nghĩa)

Hoàng hôn buông xuống
Đất đai ta khô cằn
Một hàng lính băng qua ngoài nhà
Năm cây liễu đứng trước cửa

Tôi ngồi buồn chán bên cửa sổ
Nhìn ngắm người đàn ông dưới phố đang nhá đậu
Ai đó bên kia đang nện đất
Ai đó đứng quanh chẳng có lý do
Nhìn chằm chằm phía bên kia đồi

Ngày đang dần hết
Lũ địa chủ sẽ sớm bị giết
Hãy để họ làm những gì họ thích
Đám Hồng vệ binh đang lên đường

Heaven Watches On-Bai Hua

Twilight falls
My homeland dries out
A line of soldiers pass outside my home
Five willow trees stand before the gate

I sit bored by a window
Watching a man in the street eat beans
Someone opposite is ramming the earth
Someone stands around for no reason
Gazing at the hills opposite

The day is about to go out
Landlords will soon be killed
Let them do as they please
The Reds are on their way

© 2008, Bai Hua
© Translation: 2008, Simon Patton

Không có nhận xét nào: